өл

өл I сырой, влажный.

өл- II 1. умереть; жигиттин сөзү өлгөнчө өзү өлсүн погов. лучше молодцу самому умереть, чем его слову (т. е. лучше умереть, чем слова не сдержать); уялгандан өлбөдү, өлбөй тирүү калбады фольк. от стыда он не умер, но и, не умерши, живым не остался; өлүп кара көрдө жок, тирүү болуп, элде жок фольк. ни мёртвого в мрачной могиле его нет, ни живого среди людей нет; жатып өлгүчө, атып өл погов. чем умереть лёжа, умри стреляя; өлгөнүнөн калганы все, кто остался жив; өлгөнүнөн калганы дагы кирди согушка фольк. все, кто остался жив, опять вступили в бой; өлгөнгө өкүнбө, калганга береке берсин погов. об умерших не жалей, пожелай добра оставшимся; жаны ачып, жаман өлдү он умер в тяжёлых страданиях (физических и душевных); бир өлмөктөн, уч өлсүн! умер — туда ему и дорога!; 2: разг. (о солнце, луне) затмеваться; 3. перен, предаваться чему-л., быть готовым на все; көкбөрү десе, өлгөн журт, көкбөрү тартып көнгөн журт фольк. когда речь идёт о скачках с козлёнком (см. улак 2), так этот народ готов на всё (так любит он этот спорт); акча деген жерге өлүп калат из-за денег он готов на всё; 4. перен, пропасть, пойти прахом; отпускемдин он күнү бекер өлдү десять дней отпуска у меня пропали; <> өлгөндө көргөн бала долгожданный ребёнок; өлгөндө бир бала көрдүм (детей у меня не было) и вот, наконец, я дождался ребёнка; өлбө! браво!, здорово это у тебя вышло!; өлбөй кал! как жаль, что ты умер!; өлбөгөн жерде калыш керек нужно бороться без жалости и до конца; өлбөгөн жерде калганча айтышат он остервенело препирается; Чынкожо менен Толтойдон өлбөгөн жерде каламын фольк. с Чынкоджо и Толтоем я схвачусь не на живот, а на смерть; өлгүчө или өлгүнчө или өлөрчө или өлгүчөктү 1) до смерти, здорово; өлгүчө кармашамын я схвачусь не на живот, а на смерть; өлөр-өлгүчө үмүт үзбөй жүрө бер до самой смерти не теряй надежды; 2) вместо того, чтобы умереть; чем умереть; өлгөнчө или өлгүдөй очень, до смерти; өлгөнчө жакшы көрөт он очень любит, ему очень нравится; өлгүдөй жек көрөт он до смерти ненавидит; өлөрчө коркуп калган он до смерти перепугался; өлөрчө токмокто- бить смертным боем; өлөр-өлгөнчө ыраазымын я доволен-предоволен; «өлдүм же калдым» деген маселе вопрос жизни и смерти; өсөрү калбай, өлөрү калган он совершенно одряхлел; сенин колуңа өлүп бербейинби! чего тебе ещё от меня надо!; умру, но тебе не сдамся!; алдына барып өлүп бербейсиңби! разве не можешь пойти к нему и решительно потребовать?!; өлүп кетейин! хоть убей!; провалиться мне, если…!; өлүп кетейин, эсимде жок! хоть убей, не помню!; өлүп кетейин, бир тыйын акчам жок! провалиться мне, если у меня хоть копейка денег есть!; өлүп кетейин, мен бала болуп кетиптирминби! да ты что? ребёнок (я, что ли? провалиться мне совсем!; өлө предельно, в высшей степени, в крайней степени, очень; өлө жарды Очень бедный; беднейший; өлө-тириле едва-едва; өлө-тириле келдик мы едва-едва добрались; өлөр-тирилерине карабай 1) совершенно не считаясь с его силами; готовый довести его до смерти; аттын өлөр-тирилерине карабай, катуу жүрдү он ехал быстро, готовый загнать лошадь насмерть; 2) не жалея жизни; не на живот, а на смерть; анын өлөр-тирилери менен жумушу эмне? а какое ему дело, будет тот жив или нет? (знай гонит); ач бөрүлөр өтө каардуу келет, өлөр-тирилерин билбей адамга асылышат голодные волки очень свирепы, они нападают на человека, не страшась смерти; өлөр-өлбөс жан менен чуть живой; өлө-тала или өлгөн-талганда или өлдүм-талдым дегенде едва-едва, с большим трудом; планды өлдүм-талдым дегенде 30 процент аткарды план он едва-едва выполнил на 30 процентов; өлбөстүн күнү жалкое существование; өлбөс оокат кыл- или өлбөстүн күнүн көр- перебиваться с хлеба на квас; күнүн тапканын күнүн өлбөс оокат кылып кое-как добывая себе кусок хлеба; кое-как живя на то, что зарабатывает за день; өлбөс оокаттын аракетинде он старается кое-как прожить; он старается (жить так, чтобы) не умереть с голоду; өлбөй-житпей күн көр лишь бы быть живу (безразлично как); өлбөй-житпей күн көрүп, нетейин? зачем мне жить, если только быть живу (что это за жизнь)?; өлөрүңө көрүнгөнбү? не пакость ли ты уж какую-нибудь задумал?; өлөрүнө көрүнсө керек, кемпирин кууп салыптыр у него, видимо, какая-то пакость на уме, он свою старуху прогнал; өлбөс-өчпөс бессмертный, неувядаемый; өлбөс-өчпөс, осуяттар бессмертные заветы; совет элинин өлбөс-өчпөс эрдиги бессмертный подвиг советского народа.

(Visited 3 times, 1 visits today)